Гарри Поттер и Ось Времён. Глава 45. Часть 1


Глава 45.

«Кто имеет хорошее войско, найдет и хороших союзников».
Макиавелли.

Продрав глаза, Гарри Поттер хотел было выругаться, но, вспомнив данное себе вчера обещание следить за языком, ограничился сдавленным стоном. До завтрака оставалось полчаса. То есть этой ночью он проспал ровно четыре часа, что было плохо совместимо с представлениями юного мага о необходимом для здоровья растущего организма отдыхе. Впрочем, вспомнив причину, заставившую его вчера задержаться в коридорах Хогвартса дольше положенного, юноша резко сел на кровати, скинув тем самым на пол одеяло.
Уже через пять минут юноша при полном параде спускался в гостиную с максимально возможной скоростью. Рон, как и должен был, не позволил никому выйти за пределы гостиной. Иными словами, все ученики краснознамённого факультета, уже в который раз за этот год, расположились в общем помещении, оккупировав все сидячие места (равно как и места, для сидения не предназначенные).
— Ребята, я попрошу минуточку внимания, — довольно громко провозгласил Гарри, стремительно спускаясь с лестницы. — Через десять минут весь факультет Гриффиндор, вне зависимости от возраста, половой, расовой или религиозной принадлежности, отправляется в Большой зал.
— С сегодняшнего дня ученики должны передвигаться по территории замка максимально большими группами, — вставил своё слово Рон, давным-давно научившийся по выражению лица своего друга определять, что всё это «жу-жу-жу» неспроста.
— Прошу учесть, — вновь взял слово Гарри, — что в этот раз опасность не столь эфемерна, как недавно покинувшие Хогвартс вампиры. То, что может оказаться в коридоре, имеет одну единственную цель — убивать. Мы не можем сообщить об этом школьной верхушке: ей и министерству магии наплевать на учеников Хогвартса, что бы они ни говорили. Так что справляться с угрозой в очередной раз придётся своими силами.
Ученики молчали, терпеливо выслушивая наставления. За этот год они уже столько раз слышали подобные речи и находились на краю отчаяния, что к очередному сообщению о смертельной опасности отнеслись философски, насколько, конечно, такое возможно. В конце концов, расслабляться никто и не думал…
— Отныне Хогвартс не просто небезопасен. Теперь он очень и очень опасен, не забывайте об этом, — дошёл до логического завершения своей тирады Гарри. — Если вы окажетесь в опасности, забудьте о драке. Бегите. Постарайтесь как можно скорее оказаться в гостиной — не важно, какого факультета, пусть даже Слизерина. Да что там! Если ближе всего окажется кабинет Снейпа — ломитесь туда. Но своих не бросайте. Со старостами факультетов разговор будет отдельный.
Закончив вдохновенную речь, Гарри устало плюхнулся на ступеньки лестницы, давая возможность однокашникам обсудить очередную смертельную опасность. И тихо и, наверное, лицемерно порадовался тому, что гриффиндорцы давным-давно готовы к худшему, и их уже ничем не напугать.
— Так что случилось? — понизив голос так, что его было тяжело услышать в поднявшемся гуле голосов, спросил Рон, присаживаясь рядом с Гарри на ступеньку. С другой стороны устроилась Гермиона.
— Как обычно — ничего хорошего, — вздохнул Гарри и принялся вполголоса пересказывать друзьям события сегодняшнего утра.
— Я провожу собрание старост, а вы двое — следите за младшими ребятами, — к концу повествования Поттера у Гермионы, по всей видимости, уже был довольно чёткий план действий, который она и принялась излагать. — И чтоб ни на шаг от них не отходили! Под любым предлогом, даже в туалет с ними ходить будете!
— Думаешь, в унитазе или в раковине поместится гриндлоу? — осведомился Гарри, уже подозревая, что энтузиазм Гермионы потенциально способен породить больше проблем, чем козни Вольдеморта.
— Там поместилась Тайная комната, — отрезала староста, поднимаясь со ступенек: пора было конвоировать толпу учеников к Большому залу.
Как и следовало ожидать, слизеринцы тоже были настороже. Толпами, правда, не ходили, но пребывали тоже довольно тесными кучками человек по десять-пятнадцать. Да и организовали прибытие слизеринцы однозначно грамотнее. Впрочем, Гриффиндору так дробиться было не выгодно: многие привыкли работать в команде, а слизеринцы в большинстве своём действовали поодиночке.
Глядя на преподавательский стол, Гарри был готов во всеуслышание вознести хвалу Салазару Слизерину и Годрику Гриффиндору, да и всем тем, кто веками подогревал межфакультетскую вражду: если учителя и заподозрили что-то, увидев выбранный учениками стиль передвижения, то, видимо, списали всё именно на очередное обострение межфакультетской вражды.
Поймав взгляд Малфоя, разумеется, являющегося главным режиссёром спектакля со слизеринской стороны, Поттер полностью утвердился в том, что мыслит в правильном направлении. Оценив ситуацию, Гарри максимально уверенной походкой (получалось, похоже, не слишком внушительно, потому что невыспавшегося юношу нещадно шатало из стороны в сторону) продолжил двигаться в выбранном ранее направлении. Слизеринский староста продолжил стоять на одном месте, состроив на лице самую высокомерную из имеющихся в арсенале мину. И всё бы оно ничего, да только вот двигался Гарри так, что в определённый момент времени он окажется в одной точке пространственной плоскости с Драко Малфоем. Иными словами, лобовое столкновение было неминуемо. Зал замер: прежде подобных разборок между Драко Малфоем и Гарри Поттером не происходило. Во всяком случае, посреди Большого зала. Завтрак ещё не начался, так что многие ученики всё ещё не сидели за столами, свободно передвигаясь по оперативному простору. Но взгляды были прикованы к двум шестикурсникам. Когда до момента столкновения осталось всего несколько шагов, Поттер бросил короткий взгляд на учительский стол и немного снизил скорость. Уступать дорогу по-прежнему никто не желал но, когда собравшиеся инстинктивно зажмурились, случилось неожиданное: противники разошлись, лишь довольно ощутимо пихнув друг друга плечами. В общем, разошлись почти с миром.
На протяжении трапезы слизеринцы и гриффиндорцы старательно испепеляли друг друга взглядами, всячески демонстрируя окружающим зрителям, как они друг друга ненавидят. Большинство учеников, по всей видимости, об истинной причине спектакля осведомлены не были, так что корчили врагам рожи за компанию и весьма натурально. Зрители, а в первую очередь директор, пока не привыкший к обострениям межфакультетских отношений и регулярным склокам, пребывали в состоянии, близком к шоковому, а когда под чьим-то взглядом в руке слизеринца погнулась ложка, и вовсе потеряли связь с действительностью. Не все, конечно: деканы противоборствующих факультетов отнеслись к происходящему философски, а профессора Флитвик и Спраут, по всей видимости, были готовы делать ставки. Профессор же Трелони, на правах местной блаженной, и вовсе сидела в уголке, праздно созерцая заколдованный потолок и время от времени выдавая своей соседке (в этот раз сия участь настигла профессора Синистру) видения из покрытого мраком тайны, но, несомненно, ужасного будущего.
Как бы то ни было, завтрак прошёл без рукоприкладства. Под конец Гермиона отправилась оповещать старост о грядущем собрании. Ради этого она успела даже составить официальную бумажку и подойти к своему декану, чтобы её заверить подписью. К слову, Макгонагалл по всей видимости немного не выспалась и была не в настроении задавать любимой ученице вопросы о том, с чего это ей вдруг в срочном порядке потребовалось проводить собрание старост. Гермиона же благоразумно не стала сразу посвящать главу Ордена Феникса в происходящее, дабы оное осталось в стороне от недремлющего ока Аллерта и Берка. В любом случае рассказывать о ночных приключениях профессору трансфигурации должны были либо Гарри, либо Малфой, как непосредственные их участники.
Гарри же с Роном, вместо того, чтобы во весь опор мчаться к кабинету зельеделия, пошли провожать младших ребят по кабинетам. К счастью, в туалет никто из них не захотел.
— Безмозглый, недоделанный свин!!! — именно с этими словами староста факультета Гриффиндор влетела в гостиную, едва не снеся с петель портрет Полной дамы.
Щёки старосты горели, волосы были несколько всклокочены, а глаза метали молнии. Гарри, который, приведя малолеток в башню, без сил растёкся по креслу, невольно залюбовался. Но, прислушавшись к гневному словоизвержению старосты, вопросительно поднял брови.
Гермиона, тяжело дыша от распирающей её злобы, плюхнулась в соседнее кресло и, развернувшись к Поттеру лицом, вопросительно уставилась на него.
— Что же случилось? — поинтересовался Гарри, поняв, что именно этого от него и ждут.
— Наш уважаемый директор изъявил желание присутствовать на собрании старост, — не скрывая негодования, сообщила староста. — И мне пришлось полтора часа разглагольствовать о необходимости дополнительных занятий, о том, что надо проводить дополнительные внутрифакультетские мероприятия, дабы ребята больше времени проводили в гостиных, а не шатались по коридорам, что лень и нежелание учеников собираться тесными группами для коллективной отработки заклинаний могут привести к моральному разложению а, возможно, и к гибели! — всю эту тираду Гермиона выдала на одном дыхании, не снижая тона, так, что Поттеру пришлось промедлить секунду перед ответом, удостоверившись, функционируют ли ещё его барабанные перепонки.
— Ты просто умница, — юноша решил, что Гермиону можно попытаться задобрить и ввести в более спокойное (соответственно, безопасное для окружающих) состояние. — И что остальные?
— Думаю, Падма и Эрни меня поняли, — спокойный тон и искренний интерес собеседника возымели своё действие, и староста заговорила тише.
— Вот и замечательно, — пробормотал Поттер. — Что со Слизерином?
— Как и всегда, — махнула рукой староста, — Паркенсон кривится, будто бы попала в комнату с тараканами, а Малфой делает вид, что его королевское величество сюда занесло совершенно случайно, и вообще он не с нами. Правда, когда я ему вручила расписание, которое надо занести к Макгонагалл, он почти не кочевряжился, разве только руку платочком протёр. — Староста усмехнулась, видимо, вспомнив выражение лица либо Малфоя, либо окружающих.
Ещё одной проблемой меньше. Если Малфой потащил выданное Гермионой расписание к Макгонагалл, то, разумеется, должен был понять, что хотят от него совершенно другого: чтобы он просветил главу Ордена Феникса о том, что творится по ночам в стенах школы.
— Берк, конечно, как всегда, отличился, — полувопросительно протянул Гарри.
— Естественно, как без этого, — фыркнула окончательно успокоившаяся Гермиона, удобнее устраиваясь в кресле. — Вклинивался в повестку дня со своими неумными комментариями и требовал объяснения терминов.
На какое то время в помещении повисло молчание. Кроме них в гостиной никого не было: занятия кончились только у первокурсников, но они были по прибытии немедленно сосланы Поттером по спальням (чтобы заставить Брендона Забини удалиться, пришлось пригрозить рассказать декану, кто повинен в случившемся позавчера злодейском осквернении камина похабными надписями. Брендон, выслушав Гарри, удалился с таким видом, словно тот ему в душу плюнул).
— Скажи, Гарри, неужели тебе это нравится? То, как Берк относится к ученикам, как лезет менять веками непоколебимые уставы Хогвартса? — наконец с жаром спросила Гермиона, вновь оборачиваясь к юному волшебнику.
— Конечно, не нравится, — вздохнул Гарри. — Только вот скажи, что можно сделать?
— Можно с этим бороться, — заявила Гермиона, а Гарри с опаской отметил лихорадочный блеск в карих глазах.
— Ты предлагаешь объявить директору войну? — юноша пытался заставить голос звучать насмешливо, надеясь обратить сказанное в шутку, но, похоже, потерпел поражение.
— Именно! — глаза старосты Гриффиндора загорелись ещё ярче. — Это я и предлагаю. Объединить факультеты и показать, что Хогвартс так просто не сдаётся. Ты вполне сможешь это сделать!
— Подожди. Ты хочешь, чтобы я объединил факультеты? Возглавил это безумие? — мало ему войны с Вольдемортом, так теперь подруга хочет, чтобы он возглавил сопротивление локального масштаба? Устроил маленькую революцию? Бред какой-то… если всё так и пойдёт, то скоро он вместе с Локартом будет в дурке пальцы на ногах считать… — Ты этого хочешь?
— Да.
Гермиона замерла в кресле, всего в полуметре от юноши, ожидая, что он откажет, будет спорить, может, рассмеётся в лицо. А он не нашёл в себе сил отказать.
— Хорошо. Но только организацией всего этого будешь заниматься ты, — поспешил добавить юноша, чтобы хоть как-то направить деятельную активность старосты в безопасное для себя русло: с неё станется прямо сейчас, не отходя от кассы, придумать для него какой-нибудь ещё невыполнимый квест.
Но староста молчала. По всем признакам именно сейчас Поттер должен был что-то сказать или сделать, но, увы, фантазия работать напрочь отказалась, так что молчание грозило затянуться, заставляя юного волшебника чувствовать себя донельзя глупо. Впрочем, глупо он себя ощущал ровно до того момента, пока губы Гермионы осторожно не коснулись его щеки.
В этот момент юноша полностью осознал всю правдивость рассуждений о том, что все войны в мире начинаются из-за женщин.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.