Детки. Глава 11. Покусанный Сивый. Часть 2


Увидев Рауля с отцом, когда те спускались по ступеням главного входа школы, Гарри потянул маму за руку по направлению к ним. Студенты с нетерпением ждали, когда отправятся в Хогсмид. Филч, проверив все предъявленные записки от родителей с разрешением на посещение деревни, кивнул преподавателям.

Толпа шумных студентов с бегающими среди них двумя радостными шестилетками, направилась в Хогсмид.

Добравшись до деревни, Северус и Лили первым делом повели своих детей в «Сладкое королевство». Там мальчикам были куплены все сладости, на какие только они указывали родителям.

Снейп, расплатившись за гору конфет, присел рядом с Лили и сыновьями за один из свободных столиков возле окна, чтобы студенты не оставались без присмотра.

— У «Берти Боттс» бывают самые разные вкусы, — распаковывая кулек с конфетами, объяснял Рауль другу.

Гарри схватил одну конфету и сунул ее в рот. Через секунду мальчишка, перекосившись, выплюнул ее себе в руку.

— Фу, похоже на вареный лук.

— Я же говорил, что с любым вкусом, — Рауль попробовал зеленую «Берти Боттс». – Вот мне попалась с корицей. Вкуснятина.

— А мне что-то попадаются все несъедобные, — выплюнул вторую конфету со вкусом ваты Гарри.

Родители только улыбались, молча наблюдая за своими чадами. Студенты, от глаз которых ничего не утаишь, уже давно замечали, что рядом с преподавателем по древним рунам строгий зельевар становится мягче и даже улыбается.

Среди студенческой братии быстро начал распространяться слух о романе Мастера Зелий с профессоршей по рунам. К тому же учащиеся быстро смекнули, что похожие, как два брата, Рауль и Гарри являются сыновьями Северуса Снейпа и Лили Поттер, так как при сравнении их с профессорами прослеживается явное внешнее сходство. Поэтому студенты предположили, что преподаватели были когда-то женаты, но потом развелись и сейчас воспитывают детей порознь. Один только факт был непонятен и еще обсуждался в коридорах Хогвартса – почему Гарри не называет зельевара папой, а Рауль не относится к Лили, как к матери. Версий было высказано много, одна другой страшнее, что окутывало ореолом таинственности загадочные отношения этих двух учителей.

— Пап, хочешь? – протягивая сахарное перо родителю, спросил Рауль.

— Нет, ты же знаешь, я не люблю сладости, — отказался отец, попивая черный кофе.

— А Вы хотите, миссис Поттер? – Рауль тут же предложил сладость Лили, сидевшей рядом.

— Кушай сам. Вам же это все купили.

Лили очень хотелось приголубить своего потерянного мальчика и рассказать, что она является его мамой. Женщина погладила Рауля, уплетающего сахарное перо, по шелковистым черным волосам. Гарри в это время делился впечатлениями о сладостях с профессором зельеварения.

Спустя полчаса дети уже не ели конфеты, а играли ими, бросаясь друг в друга.

— Так, все, прекратили кидаться конфетами, — повысив голос, строго произнес отец, когда в очередной раз Рауль метнул красным драже «Берти Боттс» в брата. – Я вижу, что вы наелись, раз так позволяете себе бросаться сладостями.

— Нам лучше прогуляться по деревне, — предложила Лили и встала из-за стола.

Рауль впихнул в карман брюк сладкую тянучку на случай, если проголодается. Гарри в свою очередь стянул со стола горсть «Берти Боттс» и, роняя конфеты на пол, рассовал их по карманам.

Выйдя на улицу, дети весело помчались вперед, оставив родителей позади. Остановившись рядом с магазином смешных сувениров, ребята уговорили своих предков купить понравившиеся безделушки. Затем, пока родители беседовали возле одного из магазинов, мальчишки занялись исследованием всех улочек деревни.

— Три метлы, — прочитал вывеску Рауль, — Может, там метлы продают?

Гарри открыл дверь, и они с братом зашли в помещение.

— Вам сюда нельзя, — запротестовали маленькие засушенные головы, висящие на веревочках у самого входа в трактир.

— Это почему нам нельзя? – спросил Гарри и возмущенно скрестил руки на груди.

— Лу, смотри, какая наглая мелкотня пошла, — обратилась одна из голов, толкнув другую, медленно раскачивающуюся на веревке.

— И не говори, Ку. В наши времена разве дети позволяли себе бродить по трактирам?

Головешки осуждающе замотались. Дверь открылась, и в помещение вошел полный мужчина громадного роста. Мальчики посторонились, пропуская посетителя.

— Здравствуйте! Мы так рады видеть Вас в нашем приличном заведении. Вы отлично выглядите, мистер Донован. Ваш столик всегда готов для Вас, — услужливо улыбались сушеные головы.

Посетитель только что-то невнятно пробормотал и направился к барной стойке.

— Ну и жирный же он, — как только завсегдатай трактира отошел подальше, заявила седая голова, — Никогда от него приличного словечка не услышишь. Тут работаешь, работаешь, не покладая рук, то есть головы, а благодарности — ноль. Уволюсь и уйду в шоу-бизнес.

— Я тоже недовольна. Висим тут целыми днями, как игрушки на елке. Хоть бы кто-нибудь спасибо сказал. Скукотища, да и только. А за дверью так много интересного, — с тоской посмотрела в маленькое окошко двери голова с черными косичками.

— Хотите, мы с вами погуляем, покажем деревню, а если вам понравится, то можем вас оставить у себя, — предложил Рауль.

Головы переглянулись и согласно закивали. Снейп забрался на стоящий рядом табурет и отвязал веревки от перекладины. Держа за веревочки, сорванцы вынесли головешки из трактира.

— Какая красотень!– восхитился седовласый Ку. – Тут так свежо, не то что в трактире.

— А у меня щеки замерзли, — сказала Лу, мотая косичками, — Сухая кожа требует дополнительного питания. Мальчики, у вас есть какой-нибудь крем для ухода за сухой кожей?

— Нет, у нас только конфеты есть, — ответил Гарри.

— Я так и поняла.

Ребята побежали в конец улицы, размахивая ликующими сушеными головешками на веревочках.

— Вау, как на бешеных гонках. Аж ветер в ушах, — радовался Ку, когда Рауль бежал и вертел поднятую над собой веревку.

— А меня укачало. Можно больше не мотать мной? — попросила позеленевшая Лу.

Добравшись до склона, на котором стояла Визжащая хижина, маленькие шалуны остановились.

— Ух ты, какой дом! – восхитился Гарри.

— Какой дом? Я ничего не вижу, — заинтересовалась Лу, которой вид дома перекрывал небольшой валун, — Кто-нибудь может убрать этот камушек передо мной.

— Попробуем туда забраться? – предложил Рауль.

Гарри улыбнулся и согласно кивнул головой. Ребята помчались по склону.

— Я, кажется, муху проглотила, пока летела, — пожаловалась Лу, когда мальчики добежали до дома.

— Рот надо закрывать, когда бегаешь с мелкотней. К тому же сейчас ноябрь, какие мухи? – седая головешка посмотрела на свою подругу.

— Значит, это было что-то другое, — с подозрением сузив глаза, сказала обладательница косичек, — Надеюсь, не сильно калорийное. Я все-таки слежу за своим весом.

Рауль вошел в раскачивающийся дом. Брат последовал за ним.

— Да, уборщица тут явно филонит. Зато, наверняка, зарплату требует в срок, — мотаясь почти у самого пола, смотрел на вековую пыль Ку.

— Дети, вам не кажется, что дом не очень устойчивый? — заметила сушеная головешка с косичками, наблюдая, как раскачиваются стены. – К тому же кто-то тут постоянно воет. Это действует мне на нервы.

Действительно, в ходившей ходуном хижине раздавались странные звуки.

— Рауль, может, мы не пойдем дальше? — попросил Гарри.

— Не трусь, малец, — подбадрил Ку и тут же запел. – Только смелым покоряются моря…

Гарри начал подниматься по шаткой скрипучей лестнице вслед за Раулем.

— Ай, ой. Держи меня повыше, — возмутилась Лу, когда несколько раз ударилась о ступеньки.

— Извините, — попросил прощения Гарри и намотал веревку на руку, чтобы приподнять сушеную головешку.

Мальчики вошли в небольшую комнату, заваленную каким-то пыльным барахлом. В старом кресле, вальяжно развалившись, сидел крупный, поджарый мужчина с всклокоченной черной шевелюрой и усами. Пальцами с длинными желтыми ногтями он постукивал по подлокотнику кресла.

— Какие милые детки, – проскрежетал мужчина.

Его голос больше походил на скрипучий лай. Одежда была вся грязная, в каких-то темных разводах.

— Здравствуйте, — поздоровался Гарри, выглядывая из-за спины брата.

Фернир Сивый улыбнулся, показав заостренные зубы.

— Ку, это от тебя так воняет? – раскачивалась на веревке голова с косичками.

— Что-то он мне не нравится, — пробормотал Ку, обращаясь к Раулю.

Сивый плотоядно облизал губы, глядя на мальчиков.

— Вы тут живете? – спросил Рауль, наблюдая, как мужчина поднялся с кресла и начал приближаться к ним.

— Я? Да, я тут живу пока, — не отрывая взгляда от Гарри, ответил Фернир.

Ребенок отошел к другому углу комнаты. Сивый последовал за ним, вытирая грязным рукавом выступившие слюни и не обращая внимания на Рауля, оставшегося возле входа.

— Ты же хороший мальчик и понимаешь, что вламываться в чужие дома неприлично.

Гарри вжался в угол и испуганно смотрел на мужчину с повадками хищника, медленно подбиравшегося ближе и ближе. Мальчишка ощущал противный запах протухшего мяса, исходивший от незнакомца. Когтистые руки Сивого уже тянулись к шее ребенка, когда оборотень вдруг почти взвыл от боли пониже спины. Взмахнув веревкой, Рауль запустил воинственно настроенного Ку прямо на противника. Впившись острыми зубами в пятую точку мужчины, головешка дала возможность Гарри прошмыгнуть между расставленных ног оборотня. Пока Сивый с воплем вертелся, стараясь отделаться от причины жуткой боли, Гарри, размахнувшись, двинул оборотня сухой головой с косичками. Конечно, мужчина от этого удара не свалился без сознания, но меткое попадание головешкой прямо в правый глаз на время остановило Сивого. Рауль, не теряя времени, с силой дернул за веревку, болтавшуюся позади оборотня, освободив Ку вместе с кусочками штанов и левой ягодицы обидчика. Взвыв так, что задрожал дом, Фернир, хромая, бросился за убегающими детьми.

Гарри выскочил на улицу первым, но развязавшийся шнурок подвел его в самый ответственный момент, и мальчишка, потеряв равновесие, кубарем скатился с крыльца. За ним Рауль, споткнувшись о друга, упал на землю. Сивый выбежал и, увидев, что детям не удалось ускользнуть, перекосился в подобии улыбки. Затекший правый глаз и покусанная левая ягодица не позволили сразу накинуться на маленьких негодяев и порвать их на клочки. Но этих секунд было достаточно для Северуса Снейпа, бежавшего по склону на помощь детям. Оглушающее заклинание остановило Сивого. Но сила оборотня была настолько мошной, что магия быстро перестала действовать. Однако, увидев профессора, Фернир, не стал нападать на детей и, хромая, постарался, как можно быстрей скрыться в лесу.

Декан подбежал к своим напуганным сыновьям и с тревогой начал осматривать их на наличие ран.

— Он кого-нибудь из вас покусал? – спросил побледневший родитель, с силой тряся мальчиков.

— Папаша, хватит трясти. У меня и так голова кругом идет, — обратилась к Северусу Лу, у которой тоже появился синяк под глазом.

Отец непонимающе уставился на болтливых созданий.

— Скорее, это его покусали. Как вспомню его зад, так противно становится. Как только я на это согласился, — отплевывался седовласый Ку.

— Пап, правда, он к нам даже не притронулся, — подтвердил Рауль.

Северус облегченно вздохнул и присел на желтую траву рядом с детьми. Лили подбежала к своим мужчинам.

— Кто это был, Северус?

— Фернир Сивый, — только ответил зельевар.

Лили испугано вскрикнула и зажала рот рукой. Потом, тряся непосед со слезами на глазах, женщина спросила.

— Он укусил вас? Отвечайте.

— И что вы все трясете и трясете? Один подошел, другая подошла. Так и сотрясение мозга можно получить, — возмущалась голова с косичками.

— Лили, успокойся, он никого не тронул, — Северус встал и обнял плачущую женщину.

— А ведь мог, Северус, мог. Что было бы тогда? – Лили уткнулась в плечо мужчине.

— Все хорошо, все обошлось. А с теми, кто без спросу бегает по Визжащим хижинам, я еще разберусь, — успокаивал любимую Снейп.

— Ну, парни, вы влипли, — посочувствовал ребятам Ку.

Рауль и Гарри взволнованно переглянулись.

— Хочется в тепло, в любимый трактир, — пожаловалась Лу, косясь на детей своим подбитым глазом.

Доставив головы в трактир, детки попрощались с новыми друзьями и в сопровождении родителей направились обратно в школу. Студенты, уставшие от веселого времяпрепровождения, так же спокойно шли в Хогвартс.

— А все-таки мы интересно провели сегодняшний день. Надо будет почаще выходить на прогулки, — довольно вздохнула сушеная голова Ку и, вспоминая волнующие события, стала раскачиваться на веревке, привязанной к перекладине.

Спящая Лу только утвердительно вздохнула.

Детки. Глава 11. Покусанный Сивый. Часть 2: 1 комментарий

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.