Гарри Поттер и наследники. Глава 6. Маринованные слизни. Часть 2


Слизерин-Снейп оставил Даниэля с тетушкой и направился к выходу из замка, чтобы вдохнуть свежего воздуха и отвлечься от трудного дня. На улице было пасмурно и ветрено. Ослабив галстук, Конор направился к озеру. Становилось холоднее, ветер трепал черные волосы подростка. Стоя на берегу, парень наблюдал за набегающими волнами. Недалеко от берега на маленькой деревянной лодочке, гребя невпопад веслами, пытались вырулить двое первокурсников. Подросток подумал, что у детей явно не все дома, раз они в такую погоду решились на плаванье в утлом суденышке, норовящем перевернуться от очередной волны. Вот ведь, еще и гребут черт знает как!

Лодка накренилась от большой волны и перевернулась, накрыв собой незадачливых мореходов.

— Вот, черт! – выругался Конор и, скинув сумку с учебниками и мантию на берег, принялся быстро снимать ботинки с носками.

Нырнув в ледяную воду, подросток почувствовал, будто миллионы острых игл пронзили все его тело. Но время, проведенное на «Летучем Голландце» среди постоянных морских сражений в холодном океане, приучило подростка стойко переносить ледяную воду. С девяти лет Энгус Слизерин забирал внука на свой корабль до возвращения названного отца мальчика на время школьных летних каникул. Суровый хозяин морей и океанов, готовя Конора к военной морской жизни, и слышать не хотел о том, что его внуку холодно или боязно.

Через несколько гребков Конор уже был рядом с перевернувшейся лодкой. Дрожа всем телом, с посиневшими губами, один из первокурсников пытался держаться за корпус судна.

— Где второй? – сразу задал вопрос подплывший парень.

— Я не знаю, — только смог произнести мальчик, всхлипывая.

— Держись, я сейчас, — сказал Конор, вдохнув побольше воздуха, и нырнул под воду.

Темная озерная вода не позволила сразу разглядеть второго первокурсника. Увидев в нескольких метрах силуэт мальчика, Слизерин-Снейп направился к нему. Ребенок был без сознания, от головы по воде распространялась струйка крови. Конор схватил мальчишку за шиворот и стал грести наверх, как вдруг кто-то схватил его за лодыжку.

— Он мой, — услышал шипящий голос подросток.

Повернув голову, он увидел обитателя озера с рыбьим хвостом и трезубцем в руках, который явно не хотел расставаться с добычей. Конор подхватил первокурсника под мышками одной рукой, а другую направил на морское существо. Обитатель озера замер и, выронив трезубец, схватился за горло, усилено пытаясь жабрами сделать хоть один вдох. Можно подумать, что рыбину выкинули на берег, и теперь с каждой секундой жизнь уходила из ее тела. Выпучив глаза, существо стало опускаться на дно. Конор, видя, что противник без сознания, перехватил первокурсника покрепче и выплыл на поверхность. Успев подхватить, начавшего сползать в воду первого морехода, парень стал думать, как этих двоих доставить на берег. Плыть, держа сразу обоих первокурсников, было невозможно. Оставлять кого-то здесь даже на короткий период времени тоже было опасно. Драгоценные минуты уходили. Конор не знал, сколько дети могут продержаться в такой холодной воде. Но тут он увидел, как с берега к ним кто-то плывет. Им оказался Гарри Поттер. Наследник молча передал одного из первокурсников гриффиндорцу, и оба подростка направились к берегу. У самой кромки воды мальчик с пораненной головой начал приходить в себя. Осторожно положив его на берег, Слизерин-Снейп осмотрел голову спасенного.

— Череп не проломлен – это даже очень хорошо. Видимо, лодка двинула ему по голове, и он на время отключился.

— Мы не думали, что лодка может так перевернуться, — дрожа, сказал другой первокурсник, когда Гарри укутывал его своей мантией, а Конор натягивал ботинки.

— Да вы, похоже, вообще ни о чем не думали, — взяв сумку и мантию, усмехнулся Слизерин.

— Их надо срочно доставить в больничное крыло к мадам Помфри, — тоже дрожа, произнес Гарри, пытаясь вытереть очки.

— Это точно, — Конор взглянул на лежащего мальчишку. – Этот явно не собирается добираться туда своим ходом.

Взяв на руки спасенного ребенка, Слизерин-Снейп быстрым шагом направился к замку.

— И что ж ты такой тяжелый. Маленький, а весишь, как большой, — сказал наследник, неся по поднимающейся к школе лестнице первокурсника.

Взволнованная мадам Помфри приняла юных мореходов из рук старшекурсников и быстро начала их осматривать.

Пока медсестра заботилась о замерзших первокурсниках, Конор молча вышел из больничного крыла, пытаясь очистить белоснежную рубашку от налипшей озерной зелени. Гарри тоже нырнул за дверь, как только мадам Помфри пошла за зельем от простуды, намереваясь напоить им мокрых спасателей.

Выйдя в главный холл школы, подростки наткнулись на Мастера Зелий.

— Оба следуйте за мной, — посмотрев на мокрых с ног до головы студентов, сказал профессор и пошел в сторону своего кабинета.

Конор и Гарри, молча, последовали за ним.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.