Детки. Глава 6. Неудавшийся полет. Часть 3


Филч шел по коридору второго этажа, когда услышал мяуканье своей драгоценной кошки. Ни у одного студента ни разу в жизни даже не возникала мысль погладить миссис Норрис, не говоря о том, чтобы взять ее на руки. Беспокойство, с которым сейчас мяукало животное, передалось ее хозяину. Старик помчался по коридору. Завернув за угол, он увидел в конце следующего коридора двух шестилетних мальчишек, занятых тем, что привязывали к бедному животному импровизированный парашют из большого носового платка.

— Держи ее лучше, а то веревки спадают, — пытался сделать узел под передними лапами кошки Рауль.

Руки мальчика были в многочисленных кровоточащих царапинах, которыми одарило юного фантазера животное, никак не желавшее стать первоиспытателем кошачьего парашюта.

Гарри еле-еле удерживал мяукающую кошку. Задними лапами миссис Норрис стойко оборонялась и качественно исполосовала руки второму мучителю.

— Ты уверен, что с ней ничего не случится? – скривился Поттер от очередного укуса кошки.

— Нет, конечно. Она же кошка, а все кошки могут приземляться сразу на лапы. К тому же у нее будет наш парашют, — закончив с узлом, ответил Рауль и тут же ойкнул от очередного взмаха когтистой лапы, которой животное оставило сразу три полоски на щеке мальчика, неосмотрительно близко наклонившегося к рассерженному животному.

Ребята уже вдвоем пытались устроить поудобней для последующего полета упирающуюся и истошно орущую кошку, когда цепкие пальцы смотрителя школы, словно клещи, вцепились в мочку уха каждого из экспериментаторов.

Вскрикнув от боли, мальчики выпустили из рук животное, которое, таща за собой импровизированное снаряжение для парашютного спорта, быстро спрыгнуло на пол и помчалось по коридору. На полпути кошке удалось отделаться от веревок, и она с выпученными от страха глазами продолжила бегство.

— Вы что же вытворяете, паршивцы! – кричал, брызгая слюной разгневанный смотритель школы, сильнее сжимая уши нарушителей порядка.

— Ай, мистер, больно! – кричал Гарри, уже готовый заплакать от такой пытки.

— Мы всего лишь хотели посмотреть, как действуют парашют на кошке, — оправдывался Рауль.

— Так вы еще мою миссис Норрис скинуть с высоты хотели?! – побледнел Филч. — Я ж за это вам уши поотрываю, хулиганье!

— Оставь детей в покое! – потребовал бегущий по коридору декан Слизерина.

— Профессор, Вы как раз вовремя, — обрадовался смотритель. – Эти малолетние преступники издевались над моей кошкой и решили сбросить бедное животное со второго этажа. Об их поведении надо сообщить их родителям.

— Будем считать, что ты уже сообщил, потому что я — отец одного из этих непослушных детей, — отстраняя от мальчиков растерявшегося смотрителя, прошипел зельевар.

Лили, которая тоже была на месте происшествия, быстро обняла своего плачущего ребенка, прижимавшего руку к распухшему уху. Северус, увидев царапину на щеке сына и осмотрев его руки и ухо, пришел в ярость.

— Что бы мой сын ни натворил, ты и твоя кошка изувечили его больше.

Филч непонимающе уставился на профессора, который никогда не упускал момента наказать любого набедокурившего студента. А сейчас он накинулся на смотрителя, как цепной пес. Филч только пожал плечами, наблюдая за уходящими странными родителями и их хулиганистыми детками.

— Потерпи, малыш. Я сейчас отведу тебя к мадам Помфри, и она тебе обязательно поможет, — остановившись и стирая платком слезы со щек сына, успокаивала Лили.

Гарри заплаканными глазами посмотрел на профессора Снейпа с надеждой на помощь. Каменное сердце декана не устояло перед зелеными глазами, дрогнуло и дало трещину.

— Так, все. У меня найдутся для этих двоих необходимые зелья, чтобы обработать раны. Не стоит тревожить мадам Помфри по пустякам, — решительно заявил Северус и, взяв за руки обоих мальчиков, направился к подземельям.

Лили ничего не оставалось делать, как последовать за зельеваром. По дороге им встретился профессор Флитвик, участвующий в поисках детей, который порадовался, что мальчики нашлись, и обещал доложить об этом директору.

Спускаясь по крутой лестнице, Снейп подхватил одной рукой споткнувшегося и чуть не упавшего Гарри. Другой он крепко держал своего сына. Северус произнес пароль, и дверь в личные покои декана факультета Слизерин открылась. Опустив Гарри на пол, профессор провел Рауля к стулу и усадил на него.

— Гарри, ты тоже сядь на стул, — приказал профессор.

Лили зашла последней, и дверь за ней закрылась. Мастер зелий быстро прошел из гостиной в боковую комнату, служившую лабораторией, и крикнул оттуда:

— Лили, сними с них мантии и закатай рукава.

Женщина подошла к мальчикам и помогла им освободиться от мантий. Затем, расстегнув манжеты рубашек, быстро закатала рукава обоим ребятам.

Северус вышел из лаборатории, неся несколько склянок с жидкостями. Наколдовав две миски, зельевар смешал в них содержимое нескольких склянок.

— Теперь осторожно опускайте ладони в миски. Будет немного щипать, но, я думаю, вы с этим справитесь, — проговорил Снейп, обращаясь к детям.

Лили придерживала миску, пока Гарри опускал в жидкость свои разукрашенные царапинами руки. Зажмурив глаза, мальчик стойко переносил боль от действия зелья. Раулю было немного сложнее, так как ему пришлось терпеть боль не только в израненных руках, но и на оцарапанной щеке, которую отец одновременно с руками обрабатывал салфеткой, смоченной в той же жидкости.

Через несколько минут ранки на ладонях зажили, и профессор Снейп отвел мальчиков в ванную комнату, чтобы те могли смыть остатки зелья. Когда дети вернулись, Северус занялся их красными ушами. Осторожно втирая в распухшее ухо специальный гель, отец крепко держал норовившего вырваться и освободиться от болезненной процедуры Рауля.

— Потерпи еще немного, — уговаривала своего сына Лили, втирая гель.

Зелье подействовало довольно быстро, и уши приняли естественный цвет и размер.

— А вот теперь я требую объяснений, почему вы покинули класс и искали приключения для своих ушей? – скрестив руки на груди, строго обратился к детям стоявший возле стола Снейп.

Лили присела рядом с Северусом на стул, на котором до этого сидел Рауль, и тоже возмущенно взглянула на мальчиков.

Гарри опустил глаза и тихо сказал:

— Мисс Ньюмен вышла из класса, и ее долго не было, и мы…

— И вы решили устроить себе прогулку? – продолжил за мальчика зельевар.

— Пап, но она читала сказку, которую я уже слышал, — попытался оправдаться Рауль.

— А разве из-за этого тебе можно было покидать класс?! Что ты мне сегодня утром обещал? – отец взглянул на мальчика.

— Я обещал вести себя прилично, — тихо ответил Рауль и виновато опустил голову.

— И ты полагаешь, что прилично вел себя, когда покинул класс посреди урока, из-за чего бедная учительница носилась по коридорам в поисках тебя, или когда ты мучил кошку смотрителя школы?

— Нет, — пробормотал мальчик, ковыряя ботинком пол.

— Тогда вы, — Северус, посмотрев на Лили и получив утвердительный кивок, обратился к мальчикам, — сегодня же принесете извинения миссис Ньюмен и мистеру Филчу за свое поведение, а вечером оба прочитаете вслух ту сказку, которую вы так самоуверенно не захотели слушать.

Гарри и Рауль переглянулись и тяжело вздохнули.

Детки. Глава 6. Неудавшийся полет. Часть 3: 1 комментарий

  1. Обожаю Рауля! Вот прохвост! xDDD И у меня уверенность на все 200% что Рауль — сын Джеймса! Поведение — полная копия! Мне больше не нужно доказательств! (: И точно в Гриффиндоре будет учиться! Весело! Спасибо, Автор! Очень понравился волнующийся за сына Снейп и заботливая Лили! (:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.